La bailarina – Matilde Serao

Siempre es una alegría cuando se traduce a nuestro idioma un nuevo clásico, como ha sucedido con La bailarina de Matilde Serao (Patras, 1857 – Nápoles, 1927), que nos llega gracias a la traducción que ha hecho Noelia Pousada Lobeira para la Editorial Libros de Seda. Echando un vistazo a la biografía de la autora italiana sorprende que los lectores españoles podamos acceder a tan pocos de sus libros.

Matilde Serao, seis veces nominada al Nobel

Aunque nació en Grecia, toda su labor tanto de periodista como de escritora la desarrolló en Italia. A pesar de sus más de 60 novelas publicadas ella se define a sí misma como periodista.

En sus textos literarios plasma la realidad social del momento, pero siempre desde su punto de vista conservador y piadoso. Aborda numerosas temáticas desde la sentimental, a la mística y espiritual, hasta la novela gótica. Lo que sí tienen en común sus obras es el análisis que realiza de la figura femenina dentro de las diversas clases sociales y las difíciles circunstancias por las que tenían que atravesar las mujeres de la época.

En el ámbito periodístico fue fundadora junto a su marido de diversos diarios: Il Corriere di Roma, Il Corriere di Napoli, Il Mattino e Il Giorno. Fue aplaudida tanto por la crítica como por el pueblo. Matilde solía dejar muestra de su ingenio en la columna titulada Api, mosconi e vespe y que firmaba bajo el nombre de Gibus, en la que daba cuenta de todos los cotilleos de la sociedad del momento.

Nunca se consideró feminista pero sí un altavoz de las mujeres humildes y trabajadoras que fueron protagonistas de gran parte de sus relatos, como sucede en el caso que nos ocupa.

La bailarina

En poco más de 200 páginas, Serao nos consigue transmitir cómo era la vida de las bailarinas. Mujeres que trabajaban horas y horas por un mísero sueldo y que solo conseguían una vida más acomodada si lograban conquistar a algún hombre que las mantuviera.

Nuestra protagonista Carmela Minino no destaca ni por su belleza ni por su talento a la hora de bailar. Pero su madrina fue una gran bailarina y no concibe otro modo de ganarse la vida. Devota hasta la médula, sus penurias para llegar a fin de mes quedan reflejadas desde el primer pasaje que nos ofrece Serao.

Apenas cuenta con diálogos y la autora italiana nos va dejando miguitas para interpretar qué es lo que pasa por la cabeza de Carmela. Una agonía, una lucha interna por lo que quiere hacer y por lo que cree que debe hacer es la constante de esta historia que te deja un regusto amargo que no es otra cosa que el reflejo de lo que siente la protagonista.

Serao nos muestra con precisión cómo vivían las bailarinas, al mismo tiempo que vemos unos pequeños retazos de la sociedad de la época.

Quizá me hubiera gustado un poco más profundidad en algunos temas, pero lo cierto es que tal y como está, Matilde Serao nos hace llegar su mensaje y finalizamos la lectura con la misma pena que nos transmite Carmela.

Marta Pérez

Título original: La ballerina
Título: La bailarina
Autora: Matilde Serao
Traductora: Noelia Pousada Lobeira
Editorial: Libros de seda
Páginas: 224
Género: clásicos
Fecha de publicación: febrero 2024

3 comentarios sobre “La bailarina – Matilde Serao

Replica a crisbosquedepapel Cancelar la respuesta