En mayo celebramos la novela histórica en todas sus formas. Nos sumergimos en ficciones que reinterpretan el pasado, que dan voz a quienes no la tuvieron, que reinventan la historia con nuevos matices. Pero, como en tantos otros ámbitos, también aquí se cuelan los desequilibrios:
¿Por qué aún nos faltan tantas autoras por traducir, especialmente en géneros híbridos como la fantasía histórica?
Una de las ausencias más flagrantes para mí es la de H.G. Parry, autora neozelandesa, doctora en literatura inglesa y una de las voces más estimulantes de la narrativa contemporánea. En inglés ya ha publicado cinco novelas que dialogan con la historia, la literatura y el imaginario colectivo desde la inteligencia y la emoción.
Y en español… silencio. Ninguna de sus obras ha sido traducida todavía.
Una escritora entre la historia, la magia y los libros
H.G. Parry debutó con The Unlikely Escape of Uriah Heep (2019), una delicia para bibliófilos
que mezcla la obra de Dickens con un enfoque metaliterario al estilo de Jasper Fforde. La historia gira en torno a un hombre capaz de hacer salir personajes literarios de los libros, y las consecuencias (a veces caóticas, a veces entrañables) de convertir la ficción en realidad, en algo que puedes tocar. Es una novela sobre hermanos, sobre imaginación, y sobre el modo en que la literatura nos moldea. Esta es la única de sus obras que no es histórica (aunque está ambientada en el Wellington de los años 80).
Después llegó su ambiciosa duología de fantasía histórica The
Shadow Histories: A Declaration of the Rights of Magicians (2020) y A Radical Act of Free Magic (2021). Con un enfoque brillante, Parry reescribe la Revolución Francesa, la abolición de la esclavitud y la política inglesa de fines del siglo XVIII… con magia. Personajes como William Pitt, Robespierre o Toussaint Louverture se enfrentan a dilemas políticos y éticos con hechizos, pactos oscuros y batallas mágicas, sin que por ello se diluya la carga histórica. Al contrario: la magia subraya los conflictos de poder, libertad y desigualdad que siguen vigentes hoy.
En The Magician’s Daughter (2023), Parry se traslada a una Irlanda de principios del siglo XX
y nos ofrece un cuento de hadas feminista, en el que una joven criada en una isla mágica debe descubrir quién es y cómo usar su poder en un mundo hostil. Un relato más íntimo, tierno y poético, pero con la misma habilidad para tejer historia y fantasía.
Y no se detiene: The Scholar and the Last Faerie Door (2024) se adentra en la dark academia, los pactos siempre peligrosos con las hadas, las bibliotecas mágicas y los peligros de la I Guerra Mundial.
Este año está a punto de publicar A Far Better Thing, que promete ser una vuelta de tuerca a Historia de dos ciudades de Dickens, con revolución, sacrificio y fantasmas del pasado.
¿Por qué leer (y traducir) a H.G. Parry?
Porque es una escritora que desafía géneros sin perder profundidad. Porque combina lo mejor de la novela histórica con el vértigo de la fantasía. Porque ofrece una lectura política, sensible y comprometida, sin perder el goce narrativo. Porque es capaz de homenajear a Dickens o a la Revolución Francesa con respeto, pero también con irreverencia y frescura.
Sus libros invitan a pensar el pasado desde el presente, a imaginar futuros más libres, y a amar aún más los libros, la historia y las historias. Autoras así no sobran nunca.
Con una prosa rica, una mirada crítica sobre el poder y la historia, y una capacidad casi mágica para convertir los libros en portales reales, H.G. Parry representa todo lo que la fantasía histórica puede y debe ser en el siglo XXI. Sus historias están habitadas por personajes memorables, debates filosóficos y una emoción sincera que no teme mostrarse vulnerable. Escribe con inteligencia, pero también con calidez.
En un mercado editorial que cada vez apuesta más por voces diversas, imaginarios complejos y revisiones del pasado, cuesta entender por qué los libros de Parry siguen siendo inéditos en español. Porque sí: sus novelas emocionan, divierten y hacen pensar, pero además tienen algo que las vuelve necesarias.
Por eso, desde este rincón lector, lanzo un llamamiento:
A las editoriales, para que se atrevan con una autora que tiene todo para enamorar a quienes ya disfrutan de Alix Harrow, Naomi Novik o Susanna Clarke.
Y a los lectores, para que no esperen traducciones para descubrirla. Porque a veces, para encontrar joyas, hay que leer un poco más allá.
Es hora de abrir la puerta.
H.G. Parry ya está esperando del otro lado, con los libros abiertos y la magia preparada. Ningún periodo histórico está a salvo con ella.

